VOA リスニング
VOA News 230411_08pm
VOA 2-min news 230411_08pm
この記事は
VOA News のウェブサイト(
https://www.voanews.com/)の記事と問題を使用しています。
引用元の記事はこちらです。
VOA 2-min news 230411_08pm
このコンテンツには最後に日本語訳があります。
このコンテンツを使ったディクテーション学習もできます。
ディクテーションページへ
記事の概要
今回取りあげる
VOA Newsに掲載された記事は、
米国南東部ケンタッキー州最大の都市ルイビルで銃撃が起き、複数人が死傷したという話題です。
このコンテンツには理解力を測るクイズがあります。
学習の例
まずはスクリプトを見ないで音声を聞きましょう。クイズがある場合は、音声を聞いたあとにクイズに挑戦することで、理解度をはかることができます。
そのあとに、スクリプトを見ながら音声を聞き、どこが聞き取れなかったのかを確認しましょう。
音声を聞きながら少しあとからマネをするシャドウイングも効果的です。
VOA 2-min news の音声はかなり速いので、プレイヤーの ボタンを押して、ゆっくりにしてシャドウイングを試してみても効果があります。
では、下の『再生』ボタンを押して、音声を聞きましょう。
「再生」を押すと出現するプレイヤーは, ボタンで読み上げスピードを調整できます。
プレイヤーの
ボタンを押すことでリピート再生します。
音声が速すぎると感じる場合は ボタンを押してゆっくりにして聞いてください。
この記事には理解度をはかるクイズがあります。クイズをする場合はボタンをおしてください。
(本ページの画像ならびにOGP画像はCC0 またはパブリックドメインのものを使用しております。)
This is VOA news. I'm Joe Ramsay.
City officials in Louisville, the largest city in the southeastern US state of Kentucky, say a man shot dead four people and wounded nine others in an attack on Monday on a downtown bank. The shooter was a current or former employee of the bank.
Paul Humphrey, a Louisville Metro Police Department deputy chief, told reporters.
“Officers exchanged gunshots with that suspect, and ultimately that suspect did die at the scene. We're trying to confirm if that suspect died of a self inflicted gunshot wound or was killed by officers.”
Nine people wounded in the attack were treated at the University of Louisville Hospital, a spokesperson said, including two police officers.
One of two black Democrats who were expelled last week from the Republican-led state house in the US southern state of Tennessee has been reinstated.
The city of Nashville's governing council voted Monday to send Justin Jones straight back to the legislature.
The council vote returns Jones to the Capitol after just four days. Republicans banished the two over their role in a gun control protest on the House floor in the aftermath of a deadly school shooting.
AP correspondent Jackie Quinn reports.
“We are not going to tolerate this.”
Massachusetts Governor Maura Healy, a Democrat, signed an executive order ....
“... that confirms that medication abortion, including Mifepristone, remains protected under Massachusetts state law.”
(cheering)
In anticipation that conservatives would try to block those pills, she ordered thousands of doses to be stockpiled.
“Political intervention into basic medical care hurts women and what can be a difficult and heartbreaking time.”
*2 Asked if her executive order will hold up if the federal courts ban the use of Mifepristone.
I'm Jackie Quinn.
スクリプト作成者のコメント
*1:The correct sentence should be "As the US Justice Department appeals a ruling about the common use of abortion pills, some states like the northeastern state of Massachusetts or others are taking steps to solve the problem."
*2:The complete statement should be "The Governor was asked if her executive order would hold up if the federal courts ban the use of Mifepristone." The news does not include the Governor\'s answer. Her likely answer would be either "It will." or "I hope it will."
日本語訳
この英文には日本語訳があります。日本語訳はナラボー・プレスが作成しています。誤訳などありましたらご連絡ください。
This is VOA news. I'm Joe Ramsay.
こちらはVOAニュースです。 私はジョー・ラムジーです。
City officials in Louisville, the largest city in the southeastern US state of Kentucky, say a man shot dead four people and wounded nine others in an attack on Monday on a downtown bank. The shooter was a current or former employee of the bank.
米国南東部ケンタッキー州最大の都市ルイビルの市当局によると、月曜日、ダウンタウンの銀行が襲撃され、男が4人を射殺、9人を負傷させました。犯人は同銀行の現職または元職員だった。
Paul Humphrey, a Louisville Metro Police Department deputy chief, told reporters.
ルイビル市警の副署長であるPaul Humphreyは、記者団にこう語りました。
“Officers exchanged gunshots with that suspect, and ultimately that suspect did die at the scene. We're trying to confirm if that suspect died of a self inflicted gunshot wound or was killed by officers.”
「警官がその容疑者と銃撃戦を繰り広げ、最終的にその容疑者は現場で死亡しました。その容疑者が自分で撃った銃弾で死んだのか、警官に殺されたのか、確認中です。」
Nine people wounded in the attack were treated at the University of Louisville Hospital, a spokesperson said, including two police officers.
この攻撃で負傷した9人はルイビル大学病院で治療を受けており、その中には2人の警察官も含まれていると広報担当者は述べています。
One of two black Democrats who were expelled last week from the Republican-led state house in the US southern state of Tennessee has been reinstated.
米国南部のテネシー州で先週、共和党主導の州議会から追放された黒人民主党議員2人のうち1人が復職しました。
The city of Nashville's governing council voted Monday to send Justin Jones straight back to the legislature.
ナッシュビル市の議会は月曜日、ジャスティン・ジョーンズ氏をそのまま議会に復帰させることを決議した。
The council vote returns Jones to the Capitol after just four days. Republicans banished the two over their role in a gun control protest on the House floor in the aftermath of a deadly school shooting.
この議会での投票により、ジョーンズ氏はわずか4日後に議会へ復帰することになる。共和党は、学校での銃乱射事件の後、議場での銃規制への抗議に関与したことを理由に、この2人を追放しました。
As the US Justice Department appeals a ruling about the common use of abortion pills, some states like northeastern state of Massachusetts or other taking other steps.
米国司法省が中絶薬の一般的な使用に関する判決を不服として、北東部のマサチューセッツ州などいくつかの州は別の措置をとっています。
AP correspondent Jackie Quinn reports.
AP通信員のジャッキー・クインがレポートします。
“We are not going to tolerate this.”
「我々はこれを容認するつもりはありません。」
Massachusetts Governor Maura Healy, a Democrat, signed an executive order ….
マサチューセッツ州知事マウラ・ヒーリー(民主党)は、大統領令に署名しました。
“... that confirms that medication abortion, including Mifepristone, remains protected under Massachusetts state law.”
「…ミフェプリストンを含む薬による中絶がマサチューセッツ州法で引き続き保護されることを確認します」
(cheering)
(歓声)
In anticipation that conservatives would try to block those pills, she ordered thousands of doses to be stockpiled.
保守派がその薬を阻止しようとすることを見越して、彼女は何千回分も備蓄するよう命じました。
“Political intervention into basic medical care hurts women and what can be a difficult and heartbreaking time.”
「基本的な医療への政治的介入は、女性を傷つけ、困難で悲痛な時間を過ごすことになります」
Asked if her executive order will hold up if the federal courts ban the use of Mifepristone.
連邦裁判所がミフェプリストンの使用を禁止した場合、彼女の大統領令は維持されるかどうか質問されました。
I'm Jackie Quinn
ジャッキー・クインです。
VOA基本英単語1541
上記の単語が難しい、より基本的な単語を学習したい方は、VOAが厳選した基本単語1500語があります。リンク先のページには絶対に覚えてほしい基本単語がリストとして掲載されています。ナラボー・プレスが作成した例文の音声も聞くことができます。
VOA基本単語リスト
ナラボー・プレスはVOA基本単語をもとに、『VOA基本英単語1541』を発刊しています。音声の例文などをご覧になりたい方はぜひ書籍のご購入をご検討ください。
お便りお待ちしております。
ナラボー・プレスは、ユーザーにみなさまにとって便利で役に立つ英語学習サイトを目指しています。
こんな学習がしたい、学習素材が欲しい、というご要望がありましたらぜひ、ご連絡ください。
またはナラボー・プレスが掲載しているVOAの記事で分からない箇所があれば、お気軽にご質問ください。
お問い合わせはお問い合わせフォームからお願いいたします。
【お問い合わせフォーム:担当土屋】